在ET TODAY新聞雲上有看到有人寫了這個題目

點開看過一遍 我在看一下作者的部落格 阿 原來格主是傢給一位英國人  當然本身有在英國學過語言之類的  她大概接受了或發現了英美國人對於亞洲人取英文名字的官感 進而提問為何從國中英文課開始每個人都要取英文  不過我大概要寫一下不一樣的看法

看到我也可自己取英文名字就知道我不排斥    取英文名字有甚麼大不了  古人部也除了本名外 還字甚麼 一堆的別名  當然我了解對於英語系國家人而言 他們名字有年代上 或者  來源上的考量 對於這點我敬重   但對於英語成為全球語言的趨勢    總是要忍受些不便或帶來一些意外

再者 為何我們不能取英文名字 那又為何台灣規定外國人都要取一個中文名字  又再  英語系人在網路上嘲笑亞洲人取英文名字的糗事 那有有何關係   我們不也暗地取笑老外穿的中文T桖和刺青  我是覺得沒甚麼大不了呀  更何況 請問老外能發的出我們的四聲嗎  如果在一個外商公司裡  那麼多職員  若碰巧有幾個同是名字發音的差別只在四聲    請問外籍主管發得出來 你知道他在叫哪個人嗎

我的結論是不要老把外國人的話全部認真吸收  

上次寄件回家 我還跟老公強調和法國郵局的人說明是寄到台灣 不是中國  結果 噹噹 還是從中國退件才寄到台灣  台灣的郵差很寶 還跟我媽說 你下次要寫中華民國 不要寫台灣 要不然會被寄到大陸  先不論中華民國和台灣的區分 問題是我台灣寫的是中文  法國郵差一定是把號碼輸錯 結果上了中國的飛機  邏輯想一下就知道絕不可能是寫中文的問題 但可愛的台灣人永遠認為是自己的問題 而非所謂先進國家的問題 其實 某些程度也反映在我的教改上 老是取鏡他國 卻忘了加強本身的優勢

ruby 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(3) 人氣()


留言列表 (3)

發表留言
  • Milo
  • 我的經驗跟你卻很不同

    我有朋友有幾次從歐洲寄東西到台灣給我 寫的是ROC

    結果 東西也是寄到中國 才轉到台灣

    而我先生從好幾次從保加利亞寄給我 寫的是台灣

    結果 也是從中國轉到台灣

    所以 我的感想是 不管寫ROC還是TAIWAN

    東西都會先到中國再到台灣

    不過 我還是喜歡他們只寫台灣 :)

  • 對呀 在怎麼說我們比較認同台灣
    如果台灣在各個國家郵局裡有自己的代碼 就不會弄錯啦 哈哈

    ruby 於 2013/01/26 21:51 回覆

  • Milo
  • 真的就像你說的這樣

    如果台灣有自己的代碼 可能真的就不會弄錯了 :D
  • 您的暱稱 ...曉芳
  • 留個言吧 ...我好想取英文名字,可是就不懂,
    同時也好好想要學習英文,不知如何是好!