9904291  

這篇文章截自 魚之樂   http://fishandhappiness.blogspot.fr/2013/07/blog-post_10.html

裡面根據之前有人在PTT針對洪蘭的翻譯提出的討論  因為牽涉到專門知識  有人指出才發現她翻的這麼離譜  不過    說真的以前看專門知識的翻譯書時 常常也看不懂 反而花點時間專研原文 才知道翻譯的多離譜

但 這可能是翻譯人本身不受重視 沒有時間 甚至身分本身非專科人士 或者只是學生身分等等而已   

我都覺得還好 也不忍心苛責  畢竟領的薪資那麼少 從業人員也那麼少

但 洪蘭畢竟是打著專業學者的招牌   還翻得那麼離譜 

http://msuvictor.pixnet.net/blog/post/30337803-%5B%E4%BA%BA%E7%89%A9%5D-%E6%B4%AA%E8%98%AD%E7%9A%84%E7%BF%BB%E8%AD%AF

聽說很多是他的學生翻但掛他的名  而這樣的水準還能和諾貝爾獎得主對談  知道實情後我真感到羞恥  http://mag.nownews.com/article.php?mag=4-68-15732

那我開始質疑他是不是對於翻譯不認真  它本身的專業還可信嗎  更重要講了一堆屁話  是的  這是現代社會常發生 老是一堆冠冕堂皇 實則不知所云的話充斥整個社會

我越來越不喜歡洪蘭 李家同之流的人

另外 我也很不喜歡 江培珽  http://www.wretch.cc/blog/wangpeiting

這個部落格老是用一些漂亮短短的話來寫教養  但你仔細思索 完全是漂亮又不實用的話   甚至有些觀念我覺得根本完全錯誤 還出了一堆書 

例子太少  沒有應用  到底看他的書的父母教養有提升嗎  我真懷疑

arrow
arrow
    全站熱搜

    ruby 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()